Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
William Butler Yeats (1865-1939) powszechnie uważany jest za jednego z największych klasyków dwudziestowiecznej poezji światowej. Jako poeta jest również dobrze znany z polskich przekładów. Pojawiały się u nas także tłumaczenia jego dramatów i opowiadań, wydano poświęconą mu rzetelną monografię. Brakowało natomiast dotąd publikacji esejów pisarza. Niniejszy wybór jest pierwszą ich książkową prezentacją w naszym kraju. Szkice Yeatsa rzucają wiele światła na jego twórczość poetycką i dramatyczną i są znakomitymi przykładami wysmakowanej prozy eseistycznej, a także świadectwem ewolucji myśli i postaw irlandzkiego twórcy. Poeta pisze między innymi o mitologii celtyckiej, folklorze, literaturze irlandzkiej i angielskiej, symbolizmie w literaturze i sztuce, własnej wizji teatru i inspirującym go w dużym stopniu okultyzmie. Pasjonująca lektura.
Te eseje oprócz entuzjazmu, obrony wyobraźni, ożywiania rozmaitych źródeł z przeszłości dają też po prostu przyjemność obcowania z pięknym językiem – to zasługa przekładu Leszka Engelkinga, który również tłumaczył wiersze Yeatsa.
Eseje Yeatsa trzeba przeczytać z trzech powodów: po pierwsze – wielkim poetą był; po drugie – w Polsce jest słabo znany, a to trochę wstyd; po trzecie – dobrze odtruć się za pomocą tekstu z innej epoki. Wejść w inny kontekst, inny słownik.
Engelking niezwykle trafnie dobrał eseje, które zaprezentował w zbiorze. Chociaż poszczególne teksty nie odwołują się do siebie nawzajem, tworzą spójną całość, składają się na światopogląd Yeatsa, tak bardzo istotny podczas analizy jego wierszy. Całość zbioru to wykładania poglądów poety na wszelkie kwestie związane z twórczością, jego warsztat, treści, które próbuje przekazać w swoich utworach i motywację, która napędza jego pracę literacką. I już choćby dlatego stanowi nieoceniony wkład w rozumienie poezji Yeatsa. Istotne jest, że nie próbowano tuszować przekonań poety ani dopasowywać ich do standardów współczesnego odbiorcy.
Przetłumaczony i zredagowany przez Engelkinga zbiór jest jednak przede wszystkim lekturą porywającą, a zarazem kunsztownie przełożoną. „Eseje” Yeatsa nie poprzestają na wprowadzeniu do obiegu polskojęzycznego tej części twórczości irlandzkiego autora, która dotychczas pozostawała w cieniu jego poezji oraz dzieł dramatycznych. Udowadniają one również, iż jego prace eseistyczne oraz pisma teoretyczne wcale nie odbiegają od reszty jego twórczości i nie stanowią wyłącznie do niej dodatku.
Jeśli weźmiemy pod uwagę fakt, że William Butler Yeats należy do najważniejszych poetów języka angielskiego (a nie brak głosów sugerujących, że to właśnie jego twórczość poetycka, ale też dramatyczna wywarła decydujący wpływ na kształt międzynarodowego modernizmu w ogóle), wydany nakładem Officyny wybór esejów poety w tłumaczeniu Leszka Engelkinga ma dla polskiego czytelnika znaczenie kapitalne